Psalms 108:4

HOT(i) 4 (108:5) כי גדול מעל שׁמים חסדך ועד שׁחקים אמתך׃
Vulgate(i) 4 confitebor tibi in populis Domine et cantabo te in nationibus
Wycliffe(i) 4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
Coverdale(i) 4 For the greatnesse of thy mercy is higher then the heauens, and thy faithfulnesse reacheth vnto the cloudes.
MSTC(i) 4 For thy mercy is greater than the heavens, and thy truth reacheth unto the clouds.
Matthew(i) 4 For the greatenesse of thy mercy is higher then the heauens, and thy faithfulnesse reacheth vnto the cloudes.
Great(i) 4 For thy mercy is greater then the heauens and thy trueth reacheth vnto the cloudes.
Geneva(i) 4 For thy mercy is great aboue the heauens, and thy trueth vnto the clouds.
Bishops(i) 4 For the greatnes of thy mercy reacheth vnto the heauens: and thy trueth vnto the cloudes
DouayRheims(i) 4 (108:5) For thy mercy is great above the heavens: and thy truth even unto the clouds.
KJV(i) 4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
KJV_Cambridge(i) 4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
Thomson(i) 4 for thy mercy is great above the heavens, and thy truth reacheth to the clouds.
Webster(i) 4 (108:3)I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises to thee among the nations.
Brenton(i) 4 (107:4) For thy mercy is great above the heavens, and thy truth reaches to the clouds.
Brenton_Greek(i) 4 Ὅτι μέγα ἐπάνω τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου, καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου.
Leeser(i) 4 (108:5) For great above the heavens is thy kindness, and thy truth reacheth even unto the skies.
YLT(i) 4 For great above the heavens is Thy kindness, And unto the clouds Thy truth.
JuliaSmith(i) 4 For great above the heavens thy mercy, and even to the clouds thy truth.
Darby(i) 4 For thy loving-kindness is great above the heavens, and thy truth is unto the clouds.
ERV(i) 4 For thy mercy is great above the heavens, and thy truth [reacheth] unto the skies.
ASV(i) 4 For thy lovingkindness is great above the heavens;
And thy truth [reacheth] unto the skies.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (108:5) For Thy mercy is great above the heavens, and Thy truth reacheth unto the skies.
Rotherham(i) 4 For, great, above the heavens, is thy lovingkindness, and, as far as the skies, thy faithfulness.
CLV(i) 4 For Your benignity is towering above the heavens, And Your faithfulness unto the skies."
BBE(i) 4 For your mercy is higher than the heavens: and your unchanging faith than the clouds.
MKJV(i) 4 For Your mercy is great above the heavens; and Your truth reaches to the clouds.
LITV(i) 4 For Your mercy is great above the heavens; and Your truth reaches to the clouds.
ECB(i) 4 for your mercy - great above the heavens; and your truth to the vapours.
ACV(i) 4 For thy loving kindness is great above the heavens, and thy truth is to the skies.
WEB(i) 4 For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
NHEB(i) 4 For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
AKJV(i) 4 For your mercy is great above the heavens: and your truth reaches to the clouds.
KJ2000(i) 4 For your mercy is great above the heavens: and your truth reaches unto the clouds.
UKJV(i) 4 For your mercy is great above the heavens: and your truth reachs unto the clouds.
EJ2000(i) 4 For thy mercy is great above the heavens, and thy truth reaches unto the heavens.
CAB(i) 4 For Your mercy is great above the heavens, and Your truth reaches to the clouds.
LXX2012(i) 4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
NSB(i) 4 Your loving kindness is higher then the heavens. Your truth reaches unto the clouds.
ISV(i) 4 For your gracious love extends to the sky, and your faithfulness reaches to the clouds.
LEB(i) 4 because your loyal love is great above the heavens, and your faithfulness reaches to the clouds.
BSB(i) 4 For Your loving devotion extends beyond the heavens, and Your faithfulness reaches to the clouds.
MSB(i) 4 For Your loving devotion extends beyond the heavens, and Your faithfulness reaches to the clouds.
MLV(i) 4 Because your loving kindness is great above the heavens and your truth is to the skies.
VIN(i) 4 For Your grace is great above the heavens, Your faithfulness reaches to the skies.
Luther1545(i) 4 Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.
Luther1545_Strongs(i)
  4 Ich will dir danken, HErr, unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.
Luther1912(i) 4 Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.
ELB1871(i) 4 Denn groß ist deine Güte über die Himmel hinaus, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.
ELB1905(i) 4 Ich will dich preisen unter den Völkern, Jahwe, und dich besingen unter den Völkerschaften;
DSV(i) 4 Ik zal U loven onder de volken, o HEERE! en ik zal U psalmzingen onder de natiën.
Giguet(i) 4 Car votre miséricorde est plus grande que les cieux; et votre vérité va jusqu’aux nues.
DarbyFR(i) 4 Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité atteint jusqu'aux nues.
Martin(i) 4 Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité atteint jusqu'aux nues.
Segond(i) 4 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
SE(i) 4 Porque grande más que los cielos es tu misericordia, y hasta los cielos tu verdad.
ReinaValera(i) 4 Porque grande más que los cielos es tu misericordia, Y hasta los cielos tu verdad.
JBS(i) 4 Porque grande más que los cielos es tu misericordia, y hasta los cielos tu verdad.
Albanian(i) 4 Sepse mirësia jote është e madhe, arrin deri mbi qiejtë, dhe e vërteta jote deri te retë.
RST(i) 4 (107:5) ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя.
Arabic(i) 4 ‎لان رحمتك قد عظمت فوق السموات والى الغمام حقك‎.
Bulgarian(i) 4 защото Твоята милост се възвеличи над небесата и Твоята вярност — до облаците.
Croatian(i) 4 Hvalit ću te, Jahve, među narodima, među pucima tebi ću pjevati,
BKR(i) 4 Slaviti tě budu mezi lidmi, Hospodine, a tobě žalmy prozpěvovati mezi národy.
Danish(i) 4 Jeg vil takke dig, HERRE! iblandt Folkene og lege pao, Harpe for dig iblandt Folkestammer.
CUV(i) 4 因 為 , 你 的 慈 愛 大 過 諸 天 ; 你 的 誠 實 達 到 穹 蒼 。
CUVS(i) 4 因 为 , 你 的 慈 爱 大 过 诸 天 ; 你 的 诚 实 达 到 穹 苍 。
Esperanto(i) 4 CXar granda gxis super la cxielo estas Via boneco, Kaj gxis la nuboj estas Via vero.
Finnish(i) 4 Sillä sinun armos on suuri ylitse taivasten, ja sinun totuutes hamaan pilviin asti.
FinnishPR(i) 4 (H108:5) Sillä suuri on sinun armosi ja ulottuu ylitse taivasten ja sinun totuutesi hamaan pilviin asti.
Haitian(i) 4 Seyè, m'a fè lwanj ou nan mitan pèp yo! M'a chante pou ou nan mitan tout nasyon yo!
Hungarian(i) 4 Hálát adok néked a népek között Uram, és zengedezek néked a nemzetek között!
Indonesian(i) 4 (108-5) Sebab kasih-Mu besar sampai ke langit dan kesetiaan-Mu sampai ke awan-awan.
Italian(i) 4 Perciocchè la tua benignità è grande, disopra il cielo; E la tua verità aggiunge infino alle nuvole.
ItalianRiveduta(i) 4 Perché grande al disopra de’ cieli è la tua benignità e la tua fedeltà giunge fino alle nuvole.
Korean(i) 4 대저 주의 인자하심이 하늘 위에 광대하시며 주의 진실은 궁창에 미치나이다
Lithuanian(i) 4 Tavo gailestingumas siekia aukščiau dangų, Tavo tiesa­iki debesų.
PBG(i) 4 Wysławiać cię będę między ludźmi, Panie! a będęć śpiewał między narodami.
Portuguese(i) 4 Pois grande, acima dos céus, é a tua benignidade, e a tua verdade ultrapassa as mais altas nuvens.
Norwegian(i) 4 Jeg vil prise dig blandt folkene, Herre, og lovsynge dig blandt folkeslagene.
Romanian(i) 4 Căci mare este bunătatea Ta şi se înalţă mai pe sus de ceruri, iar credincioşia Ta pînă la nori.
Ukrainian(i) 4 Я буду Тебе вихваляти, о Господи, серед народів, і буду співати Тобі між племенами,